Traduzir-se. (Ferreira Gullar)
Uma parte de mim
é todo mundo;
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.
pesa, pondera;
outra parte
delira.
almoça e janta;
se espanta.
é permanente;
se sabe de repente.
é só vertigem;
outra parte,
linguagem.
Traduzir-se uma parte
na outra parte
— que é uma questão
de vida ou morte —
será arte?
Em se tratando de acentuação gráfica, assinale os itens com (V) verdadeiro ou (F) falso e marque a alternativa correta:
( ) Acentua-se o e das formas verbais têm e vêm, indicativas de plural.
( ) Nos hiatos, o i e o u são acentuados, desde que representem a 2ª vogal do hiato; apareçam sozinhos {ou seguidos de s} na sílaba tônica, não estejam seguidos de nh.
( ) Acentuam-se todas as palavras proparoxítonas.
( ) Acentuam-se as paroxítonas terminadas em l, i(s), n, u(s), r, x, ps, ão(s), ã(s), um/uns, ditongos orais {+s}.
( ) Não se acentuam as palavras monossílabas tônicas terminadas em a(s), e(s), o(s).
© copyright - todos os direitos reservados | olhonavaga.com.br